|
7:30 PM Wednesday, 30 June, Cleveland Museum of Art |
Song Texts And Translations
Objét dont les charmes si doux
| Objét dont les charmes si doux | Object whose gentle charms |
| Mont enchaisne sous vostre empire, | Have chained me to your empire, |
| Lors que je suis absent de vous | When I am away from you |
| Mes pleurs tesmoignent mon martyre: | My tears testify to my martyrdom: |
| Et quand je revoy vos appas, | And when I see again your charms, |
| Un excez de plaisir | An excess of pleasure |
| me donne le tréspas. | kills me. |
| Qui veut garder sa liberté, | He who would retain his freedom |
| Doit sesloigner de vostre veue: | Should flee from the sight of you: |
| Il nest ny grace ny beauté | There is no grace nor beauty |
| Dont le Ciel ne vous ait pourveue: |
That the heavens have not granted you: |
| Et la conqueste dun amant |
And the conquest of a lover |
| Ne couste a vos beaux yeux |
Costs your beautiful eyes |
| quun regard seulement. | no more than a mere glance. |
|
Doncques pour eviter la mort, |
Therefore to avoid death, |
|
Quelle fortune dois-je suivre? |
What path should I follow? |
|
Sans vous je mafflige si fort |
Without you I am so strongly afflicted |
|
Quil mest impossible de vivre: |
That life is impossible |
|
Et quand je revois vos appas, |
And when I see again your charms |
| Un excez de plaisir | An excess of pleasure |
|
me donne le tréspas. |
kills me. |
Si jamais mon âme blessée
|
Si jamais mon âme blessée |
If ever my wounded soul |
|
Loge ailleurs quen vous sa pensée |
Thinks of any other than of you |
|
Puisse jestre pour chastiment |
May I, as punishment, |
|
Privé de tout contentement. |
Be deprived of all happiness. |
|
Si jamais lamour daultre dame |
If ever the love of another lady |
|
Eschaufe mon cuer de sa flame, |
Inflames my heart with its fire, |
|
Puisse je esprouver les rigueurs |
May I suffer the harshness |
|
De toutes sorte de malheurs. |
Of all kinds of misery. |
|
Si jamais le temps ny labsence |
If ever time or absence |
|
Peuvent esbranler ma constance, |
Should shake my constancy |
|
Puisse je sans aucun secour, |
May I, without succor, |
|
Languir le reste de mes jours. |
Languish for the rest of my days. |
|
Bref soyes moy tousjours cruelle |
In short, be forever as cruel to me |
|
Autant que vous me sembles belle |
As you seem beautiful to me now |
|
Si je mancque a vostre beauté |
If I fail to match your beauty |
| Damour et de fidelité. |
With love and fidelity. |
Cessez amants de servir Angélique
| Cessez amants de servir Angélique, | Lovers, stop serving Angelica, |
| Amarillis se peut dire lunique, | Amaryllis may be said to be the only one, |
| A qui la Cour doit offrir des voeux. | To whom the Court must offer vows. |
| Tous les plus grands appas dAminthe, et de Silvie, | All the greatest charms of Amintas and Sylvia, |
| Ne valent pas un des cheveux | Are not worth one strand of hair |
| De celle qui tient ma vie. | Of her who holds my life. |
| Amarillis est un ange visible: | Amaryllis is a visible angel: |
| Qui ne la sert à le coeur insensible | Whoever does not serve her has a heart insensitive |
| A la douceur des plaisirs damour | To the sweetness of loves pleasures. |
| Les divines clairtez que sa beauté nous montre, | The divine radiances which her beauty reveals to us, |
| Font que le grand flambeau du jour | Make the great torch of the day |
| Est honteux de leur rencontre. | Ashamed to meet them. |
Program Notes
The lute, lightly constructed with a high level of precision in design, reigned supreme as the chief musical instrument among the middle class, nobility, and royalty for three centuries throughout Europe up until the late 18th Century. Tonights program features lutes which have been faithfully reconstructed based on museum originals. Although varied somewhat in size, design, stringing configuration, and tuning, the lutes showcased all have rounded backs built from multiple bent wooden ribs, spruce soundboards with intricately carved rose designs, and tied gut frets. Typically, the pegboxes are bent backwards at a near perpendicular angle to the neck, a design both traditional and structurally superior.
Although the lute had become a mainstream musical instrument for both solo and accompanied performance by the 15th C., its widespread everyday use was stimulated by the first prints of music for distribution among the middle class and nobility in the dawn of the 16th Century in Venice, especially in early lute books such as Dalzas. This trend soon spread throughout Europe, specifically to German-speaking areas and France. Over the next two and half centuries it is estimated that works for the lute found in both printed books and countless manuscripts total more than 60,000 individual pieces!
Such luminaries as Francesco Canova da Milano, Ennemond Gaultier and Sylvius Leopold Weiss achieved fame in their day that transcended the boundaries of their own countries and time. The lute itself became transformed during its heyday from a fairly simple six-course instrument to one with up to thirteen to increase the bass range and sonority. Many sizes and pitches enabled ensembles to produce a great tapestry of sound and color. Ever present in Renaissance and Baroque culture was the desire and also social requirement to refine ones dance skills as a show of decorum and achievement. Tonights dances are closely adapted from choreographies with actual lute accompaniments provided in several late Renaissance Italian treatises.